英語の表現| 「ほどほどに」はどう表現する?シチュエーション別で紹介
「ほどほどに」
よく使う表現ですね。
本記事ではシチュエーション別での「ほどほど」を3つ紹介します。
上手に使い分けることで英会話力もグッとあがるのでぜひ押さえといてください。
「ほどほど」を辞書で調べると
in moderation 適度に、ほどほどに、度をこさないように
と出てきます。
もちろんこれを使ってもOK。
ただシチュエーションによってはお固い感じになることもあります。
デイリーによく使うカジュアルフレーズも込みでみていきましょう!
本記事に出てくる表現
- Don’t work too hard.
- Don’t overdo it.
- Take it easy.
スポンサーリンク
Don’t work too hard.
使えるシチュエーション
「明日までにこの仕事をおわらせたいから今日は徹夜だ!」
と息巻く同僚に一言。「おいおい、ほどほどにしときなよ~」
無理をしないでね、がんばりすぎないでね、というニュアンスが含まれる「ほどほど」に使える表現。
”Don’t work too hard.” を直訳すると
「働きすぎないで」となります。
相手を気遣う意味で使うことが多く、仕事だけでなく勉強にも使えます。
「英語を上手に喋りたいから1日に単語20個覚えます!」
なんて言う生徒さんがいらっしゃいましたが、そのときの私のお答えが “Don’t work too hard.” でした。
あんまり無理しないでーって感じです。
あなたがこう言われた場合には
”Thanks. I won’t ( will not).”
「ありがと。そうするよ。」
と答えればOK。
I won’t work too hard. の省略形です。
ここで一つ要注意!
こんな感じで相手を思いやるフレーズではあるのですが、
たまにこのフレーズを嫌味として使う場合があります。
たとえば休憩ばっかりしてる相手にこのフレーズを使うと
かなり嫌味っぽくなります^^;
(出てきた英文をサクッと英訳)
「明日までにこの仕事をおわらせたいから今日は徹夜だ!」
I want to get this job done by tomorrow, so I will pull an all-nighter today!
「英語を上手に喋りたいから1日に単語20個覚えます!」
I want to speak English well, so I am going to learn 20 words a day!
~おまけ~ 覚えて使える熟語!
pull an all-nighter 徹夜する
Don’t over do it.
使えるシチュエーション
「来週のデートまでに3キロやせたいから毎日ジムに通ってるんだ」
「ほどほどにね・・・苦笑」
「あまりやりすぎないようにね。」「あまり無理しないで」という意味が含まれている
こんな状況では“Don’t overdo it.”を使いましょう。
overdoは「度をこす」「やりすぎる」という意味。
こちらの表現は先にあげた”Don’t work too hard.”に置き換え可能です。
workには「仕事をする」「働く」だけでなく
「作業する」「取り組む」といった意味もあるので、
仕事を頑張りすぎてる人、何かが原因でストレスを感じてる人、
キャパ超えてまで頑張っちゃってる人にはどちらのフレーズでもOK。
ここで一つ要注意!
どのシチュエーションでも置き換え可能かというと
そうではないんですね。例えばコンパや飲み会なんかでよくみかける飲み過ぎの友達に一言。
「楽しいのはわかるけど、ほどほどにしなよ~」
というときにDon’t work too hard.はおかしいです。
何かをがんばってる人、努力してる人に使えるのがこちらの表現。
はめを外してる人に言う「ほどほど」は
Don’t overdo it.を使いましょう。
(出てきた英文をサクッと英訳)
「来週のデートまでに3キロやせたいから毎日ジムに通ってるんだ」
I have been going to the gym every day to lose three pounds before next week’s date.
「楽しいのはわかるけど、ほどほどにしなよ~」
I know you are excited, but don’t over do it.
スポンサーリンク
Take it easy.
使えるシチュエーション
「彼のことが好きすぎて何でもやってあげたくなっちゃう!」
”恋は盲目”状態になってる女(男)友達に一言。
「ほどほどにね、彼に飽きられちゃうよ」
興奮状態の人、がむしゃらに頑張ってる人、落ち着きがなくなってる人,
怒ってる人をなだめるときに使えるフレーズです。
この” Take it easy”、人と別れるときに「ばいばい」としてネイティブがよく使うフレーズですが、
「気楽にね」という意味でもあります。
「ちょっとちょっと、落ち着きなよ~」
「まぁまぁ、リラックスしようよ」
といった感じで使えるフレーズ。
「風邪ひいてるんだけど、遊びに出かけたくて仕方がないの!」
「あの上司まじでむかつく!」
といったシチュエーションでも” Take it easy!” で相手をなだめてあげることができます。
(出てきた英文をサクッと英訳)
「彼のことが好きすぎて何でもやってあげたくなっちゃう」
I love him so much and I would do anything for him.
「ほどほどにね、彼に飽きられちゃうよ」
Take it easy. He will lose interest in you.
「恋は盲目」
Love is blind.
「風邪ひいてるんだけど、遊びに行きたくて仕方がない!」
I’ve got a cold but I can’t resist to go out!
「あの上司まじでむかつく!」
That boss really pisses me off!
同じ和訳でもシチュエーションに合わせた表現を選ぶことでより自分の感情を
相手に伝えることができる、
つまりもっと「生きた会話」になる
ということがわかっていただけましたか?
”会話”は言語に心が乗っかった
コミュニケーションです。
どうしても直訳することに慣れてしまっている人は、言語を直訳
するのではなくて自分の心を直訳する練習をしてみると良いかもです。
記事中の単語で、「なんて発音するの?」
と思った方におすすめのオンライン辞書→weblio
単語の横のスピーカーマークをクリックしたら音声が流れますのでそちらで確認してみましょう。